Неся в себе ни свет, ни боль, Я разлагаюсь от пассива. В душе сплошная Taai Liira, В реальном мире я - лишь ноль.
Глаза так болят и совсем уже слепы От вида разврата и пошлых бл..дей, От вида свечения добрых людей. Для взора отдушина - тёмные склепы.
Стара, будто бабка, но, жаль, не мудра, И тело разрушено, словно руины, Изношенная ежедневной рутиной, Ворчлива, с маразмом - в могилу пора.
Моё вдохновение - словно свеча, Давно уж потухло, растаяв навеки. И дара здесь нет, как нет рук у калеки, А, может, я просто рублю сгоряча.
Но как бы то ни было, без лишних слов, И я не прощаюсь ни с жизнью, ни с ролью, Останусь с своей, столь несладостной болью, Желая лишь добрых и сказочных снов.
Стара, будто бабка, но не мудра - не хватает одного слога.
Изношенна ежедневной рутиной, - то же самое.
растаяв на веки. в данном контексте слитно - "навеки". Если имеются ввиду веки глаз, то по согласованию падежей "растаяв на веках"
И дара здесь нет, как рук у калеки, опять не хватает слога после слова "как"
Я не прощаюсь ни с жизнью, ни с ролью, - перед "я" нужен слог.
Остаюсь со своей - выбивается, это анапест, а стих в амфибрахии.
тличное фигенное творение, но вот эти вот недоработки спотыкают на прочтении и создают не самое лучшее впечатление. Впрочем, можно попробовать доработать, могу помочь с этим в соответствующей теме.
Относительно меня название даже в прямом смысле есть правда. По стихотворению в этом смысле наблюдается то же самое. Правда, у меня так болят, что боли уже не чувствую. Что касается стихотворения... Сбивался местами, но прочёл одновременно разочарование и веру в лучшее)